На базе Днепропетровского национального университета имени Олеся Гончара стартовал открытый конкурс на лучший перевод поэзии Т. Г. Шевченко на 12 иностранных языков.
Об этом на пресс-конференции в «ДНЕПР ПОСТ» сообщила доцент кафедры украинской литературы ДНУ им. Олеся Гончара, кандидат филологических наук Ольга Шаф, пишет 34.ua.
«Мероприятие приурочено к 200-летию со дня рождения Тараса Григорьевича Шевченко. Для перевода предложено 20 произведений украинского писателя. Серди них: «Заповіт» («Як умру, то поховайте»), «Причинна» («Реве та стогне Дніпр шикрокий»), «Княжна», «Плач Ярославни», «Посвящение» («Тризна»), «Садок вишневий коло хати», «Як би зустрілися ми знову», — сказала Ольга Шаф.
Переводы принимаются на 12 языках: английском, французском, немецком, итальянском, испанском, португальском, японском, китайском, болгарском, польском, словацком, русском. Кроме того, русскоязычная «Тризна» принимается в переводе на украинский.
Соревнование проходит в 2 этапа. Сначала участники подают свои переводы на соответствующие кафедры факультета украинской и иностранной филологии и искусствоведения, где они будут оцениваться членами кафедрального жюри в составе 8 человек.
«Ко второму этапу судьи отберут лучшие варианты переводов среди 20 произведений. К примеру, лучший вариант перевода «Заповіта». Лучший на немецком, английском и прочих языках. У какого-то произведения из 20 заявленных будут все 12 языковых вариантов перевода. У какого-то произведения их будет меньше. Но в каждой категории будет отобран лучший перевод», — рассказывает Ольга Шаф.
Все переводы, выдвинутые на второй этап конкурса, будут опубликованы отдельным изданием «Спільною мовою». Авторы лучших переводов будут награждены соответствующими дипломами и денежными премиями.
Конкурс продлится до 20 января. Потом у членов жюри будет 2 недели для выявления победителей.